Drume Negrita A Cradle Song by Eliseo Grenet (L. Brouwer)

Livia Faverey sings Drume Negrita (Eliseo Grenet 1893-1950, Léo Brouwer 1939)

Translation of the Lyrics:

Sleep my little black baby
And I will buy for you a new baby crib
That should have a top cap and also a bell
If you sleep I will bring you a very red mamey (This is a kind of fruit)
If you don’t I will bring you a babalao (This is a Santaria priest)
That will give you paupau (This means stick)

The feet of the little black baby come out of her crib
And the black Merce’ doesn’t know what to do

Livia Faverey sings Pecado Mortal

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=UI1xjb771To]

Livia Faverey sings Pecado Mortal, a song by Doris Aghian.

Translation:

I know that your love is forbidden that to love is to be a mortal sin and nothing between us is permitted and in the shadows is where we adore each other.

Want me, the same way as I want you and look at me, with fire in your eyes of anticipation.

Take me, I am only yours and no one else’s.

Feel me, the way that I feel you.

Look for me, with ardent desire that burns and kiss me that our lips bleed when we kiss.

Swear to me, even though the world may judge me, even though everyone accuses me, you will pardon me.

GRIKIBI (GRIETJEBIE) Lyrics And Composition Robby Faverey

Qu’est ce qu’il dit? Mon ami, Bem ti vi, Grikibi. (2x)

Refrain:

Grikibi, y’e kari mi tide.
Bem ti vi, mi breiti tru fu s’yiu.
Hietjietjie, fos’un ju ben de.
Grikibi, yu’e memre mi, mi moi Sranan.
Y’ekari, y’e bari, y’e sari (2x), y’e warskow alasei.
Wan dei den sa memre, lobi libi na makandra.
Wan dei ai sa opo (or: Aisa sa opo), lespeki libi de fu alaman.

Tell me, tell me what to do?
It’s too foolish can’t be true.
We shall live taking care.
That’s the message, everywhere!

Repeat Refrain

Lobi libi, libi lobi, lobi libi
De fu alaman.
Lobi libi, libi lobi, lobi libi
Na mi swit’ Sranan.
Lobi libi, libi lobi, lobi libi
Dat’ na nomru wan.
Lobi libi, libi lobi, lobi libi
Na mi swit’ Sranan!

Grikibi, Qu’est ce qu’il dit, Hietjietjie,
Grikibi

Y’ekari, y’e bari, y’e sari. (4x)

English translation:

What does he say? My friend, Welcome, Grikibi. (2x)

Refrain:

Grikibi, you are calling me today.
Welcome, I’m really happy to see you.
Hietjietjie, before us you were already here.
Grikibi, you remind me of my beautiful Suriname.
You are calling- You are screaming — You are lamenting (2x)- (You remind us every day).
One day they will realize, to embrace life with each other.
One day their eyes will be opened (or : One day mother Earth will arise) , to respect creation is the duty of all human beings.

Tell me, tell me what to do?
It’s too foolish can’t be true.
We shall live taking care.
That’s the message, everywhere!

Repeat Refrain

Embracing life, let love triumph, embracing life
Applies for everyone.
Embracing life, let love triumph, embracing life
In my beloved Suriname.
Embracing life, let love triumph, embracing life
That is the highest priority.
Embracing life, let love triumph, embracing life
In my beloved Suriname!

Grikibi, Qu’est ce qu’il dit, Hietjietjie,
Grikibi

Y’ekari, y’e bari, y’e sari. (4x)

(Ode to the Pitangus sulphuratus, Arawakan: Hietjietjie, English: Great Kiskadee, French: Quesqu’il dit, Portuguese: Bem ti vi, Spanish: Ben te veo, Surinamese: Grikibi/ Grietjebie.

Livia Faverey : Vocals
Robby Faverey : Music, Lyrics, Guitars, Percussion
Marc Klaassen : Piano, Organ, Bass, Drums

Audioproduction
Marc Klaassen , Waalstudio

Videoproduction
Peter & Lucas Vonk, Filmkitchen